Теннесси Уильямс. Любовное письмо лорда Байрона
Перевод П. Мелковой
Москва, изд-во "Гудьял-Пресс", 1999
OCR & spellcheck: Ольга Амелина, июнь 2005
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
С т а р а я д е в а.
С т а р у х а.
Д а м а.
Е е м у ж.
Место действия — гостиная
старинного особняка во французском
квартале Нью-Орлеана.
Время действия — конец
девятнадцатого века.
Ветхая дверь комнаты выходит прямо
на тротуар, и в помещение проникает
слабый шум — звуки карнавала.
В комнате царит полумрак. У лампы с
розовым абажуром сидит СТАРАЯ ДЕВА,
женщина лет сорока, и шьет.
В противоположном углу недвижимо,
словно оцепенев, восседает СТАРУХА
в черном шелковом платье.
Звякает дверной колокольчик.
С т а р а я д е в а (вставая). Кто-то
пришел. Наверно, взглянуть на
письмо.
С т а р у х а (поднимается, опираясь
на палку). Погоди, пока я уйду. (Медленно
проходит за занавеску и, скрывшись
за нею, чуть приоткрывает ее рукой,
чтобы можно было наблюдать за
посетителем, — ее похожие ни когти
пальцы остаются на виду.)
Старая дева открывает дверь, и в
комнату входит ДАМА, женщина
средних лет.
С т а р а я д е в а. Не угодно ли войти?
Д а м а. Благодарю вас.
С т а р а я д е в а. Вы приезжая?
Д а м а. Да, мы с мужем из Милуоки.
Приехали сюда на последний день
масленицы. (Замечает чучело
канарейки в крохотной клетке,
розовой с перламутровым оттенком.)
Ах, бедная птичка! Какая крохотная
клетка! Она слишком мала, чтобы
держать в ней канарейку.
С т а р а я д е в а. Эта канарейка не
живая.
С т а р у х а (из-за занавески). Да. Это
просто чучело.
Д а м а. Ах вот как! (Смущенно
дотрагивается до птички,
украшающей ее собственную шляпу.)
Уинстон что-то замешкался на улице
— видно, боится пропустить шествие.
Оно ведь пройдет мимо вашего дома,
правда?
С т а р а я д е в а. Да, к сожалению,
пройдет.
Д а м а. Я прочла ваше объявление на
дверях. Неужели у вас в самом деле
хранится одно из любовных писем
лорда Байрона?
С т а р а я д е в а. Да.
Д а м а. Как интересно! Где вы
раздобыли его?
С т а р а я д е в а. Оно было написано
Ирен-Маргерит де Пуатвен, моей
бабушке.
Д а м а. Как интересно! А где она
познакомилась с лордом Байроном?
С т а р а я д е в а. На ступенях
Акрополя в Афинах.
Д а м а. Как интересно! Как
изумительно интересно! Вот не знала,
что Байрон бывал в Греции.
С т а р а я д е в а. Лорд Байрон провел
в Греции передние годы своей бурной
жизни.
С т а р у х а (по-прежнему за
занавеской). Он был изгнан из Англии.
С т а р а я д е в а. Да, он уехал из
Англии в добровольное изгнание.
С т а р у х а. Из-за скандальных
сплетен о нем при дворе регента.
С т а р а я д е в а. Задевавших его
единоутробную сестру.
С т а р у х а. Все это были выдумки.
С т а р а я д е в а. Которые так и не
подтвердились.
С т а р у х а. У него была страстная,
но отнюдь не порочная натура.
С т а р а я д е в а. Нравственность —
это ведь очень неопределенное
понятие.
Д а м а. Быть может, леди выйдет к нам
из-за занавески?
С т а р а я д е в а. Вы уж извините ее.
Она предпочитает не присутствовать
при разговоре.
Д а м а (натянуто). Понимаю, понимаю...
Могу я узнать, что делал лорд Байрон
в Греции?
С т а р у х а (гордо). Сражался за
свободу!
С т а р а я д е в а. Да, лорд Байрон
отправился в Грецию, чтобы
примкнуть к тем, кто сражался
против мусульманского ига.
С т а р у х а. Он принес свою жизнь на
алтарь всеобщей свободы.
Д а м а. Что она говорит?
С т а р а я д е в а (повторяя, как
автомат). Он принес свою жизнь на
алтарь всеобщей свободы.
Д а м а. Ах, как изумительно
интересно!
С т а р у х а. Кроме того, он переплыл
Геллеспонт.
С т а р а я д е в а. Да.
С т а р у х а. И предал сожжению тело
поэта Шелли, который с томиком
Китса в кармане утонул во время
шторма на Средиземном море.
Д а м а (недоверчиво). Простите, что
вы сказали?
С т а р а я д е в а (повторяет). И
предал сожжению тело поэта Шелли,
который с томиком Китса в кармане
утонул во время шторма на
Средиземном море.
Д а м а. Ах, как интересно! Как
изумительно интересно! Мне так
хочется, чтобы мой муж тоже
послушал вас. Вы не будете
возражать, если я на минутку выйду и
позову его?
С т а р а я д е в а. Нисколько.
ДАМА торопливо выходит на улицу и
кричит: «Уинстон! Уинстон!».
С т а р у х а (на мгновение
высовывает голову). Следи ними в оба.
Не спускай с них глаз.
С т а р а я д е в а. Хорошо. Тише!
ДАМА возвращается с МУЖЕМ, который
уже успел выпить и нахлобучить на
голову бумажный колпак, обсыпанный
конфетти.
Д а м а. Сними с себя колпак, Уинстон!
Сядь на кушетку. Эта леди покажет
нам любовное письмо лорда Байрона.
С т а р а я д е в а. Можно продолжать?
Д а м а. Разумеется, разумеется. Это...
гм... мой муж, мистер Татуайлер.
С т а р а я д е в а (холодно).
Здравствуйте!
Д а м а. А я — миссис Татуайлер.
С т а р а я д е в а. Это понятно.
Садитесь, пожалуйста.
Д а м а (нервно). Он немножко... э-э...
повеселился.
С т а р у х а (сотрясая занавеску).
Попроси его быть поосторожней с
сигарой.
С т а р а я д е в а. Нет, нет, не
беспокойтесь! Можете стряхивать
пепел в эту вазу.
С т а р у х а. Курение — страшно
неприятная привычка.
М у ж. А!
Д а м а. Леди рассказывает нам, как
ее бабушка познакомилась с лордом
Байроном. В Италии, да?
С т а р а я д е в а. Нет.
С т а р у х а (твердо). Это было в
Греции, в Афинах, на ступенях
Акрополя. По-моему, мы уже дважды
упоминали об этом. Ариадна, прочти
им для начала отрывок из дневника.
С т а р а я д е в а. Хорошо.
С т а р у х а. Только будь осторожна и
хорошенько подумай, что читать.
С т а р а я д е в а (берет с секретера
книгу, обернутую тонкой бумагой и
перевязанную лентой). Как многие
американские девушки в прошлом и в
наши дни, моя бабушка отправилась в
Европу.
С т а р у х а. За год до своего
первого выезда в свет.
Д а м а. Сколько ей было тогда?
С т а р у х а. Шестнадцать. Только-только
исполнилось шестнадцать. И она была
очень красива. Пожалуйста, покажи
им портрет, Ариадна. Покажи этим
людям портрет. В дневнике, в самом
начале.
Старая дева вынимает из дневника
небольшой портрет и протягивает
его даме.
Д а м а. Какая прелестная девушка! (Передает
мужу.) Тебе не кажется, что она
немного похожа на Эгнес?
М у ж. А!
С т а р у х а. Осторожнее, Ариадна!
Следи за этим человеком. По-моему,
он пьян. Я даже уверена, что он...
М у ж (взрываясь). Что? Что она там
шипит?
Д а м а (касаясь его руки). Успокойся,
Уинстон!
М у ж. А!
С т а р а я д е в а (торопливо).
Завершая путешествие, моя бабушка
отправилась со своей теткой в
Грецию, чтобы познакомиться с
классическими памятниками
древнейшей цивилизации.
С т а р у х а (поправляет). Древнейшей
европейской цивилизации.
С т а р а я д е в а. Это произошло
ранним апрельским утром тысяча
восемьсот...
С т а р у х а. Двадцать седьмого года.
С т а р а я д е в а. Да. В своем
дневнике бабушка упоминает...
С т а р у х а. Да ты прочти. Прочти!
Д а м а. Конечно, прочтите. Ну,
пожалуйста!
С т а р а я д е в а. Потерпите чуточку
— я сейчас найду это место.
Д а м а. Разумеется, разумеется.
Извините! (Щиплет мужа, который
клюет носом.) Уинстон!
С т а р а я д е в а. А, вот оно.
С т а р у х а. Осторожней, Ариадна! Не
забудь, где надо остановиться.
С т а р а я д е в а. Тсс!.. (Пристраивает
на нос очки и садится к лампе.) «В то
утро мы выехали рано — нам
предстояло осмотреть руины
Акрополя. Я знаю, мне до смерти не
забыть, как необыкновенно чист был
в то утро воздух. У меня было такое
ощущение, словно наш мир не дряхл, а,
напротив, очень-очень молод —
сотворен, может быть, совсем
недавно. В воздухе была разлита
ранняя свежесть, оживлявшая мои
чувства, возвышавшая мой дух. Где
взять мне слов, милый дневник, чтобы
описать тебе небо? Представь, что я
слегка омочила перо в широкой чаше
с молоком — почти столь же нежной
была легкая голубизна небосвода.
Солнце только что взошло, легчайший
ветерок развевал концы моего шарфа
и перья на моей прелестной шляпке,
купленной в Париже, и всякий раз,
когда я видела их тень на земле, я
преисполнялась гордостью. В то утро
газеты — мы прочли их за кофе —
писали о предстоящей войне, но она
казалась нам немыслимой,
нереальной, ибо в мире для нас была
тогда одна реальность — золотые
чары древности и розовые
романтические грезы, которые
навевал этот сказочный город».
С т а р у х а. Пропусти все это и
переходи прямо к ее встрече с ним.
С т а р а я д е в а. Хорошо. (Переворачивает
несколько страниц и продолжает.) «...И
на древних языках взволнованные
голоса давно умерших поэтов,
которые мечтали об идеальном мире и
хранили в сердце своем совершенный
и чистый образ...»
С т а р у х а. Пропусти и это.
Переходи прямо...
С т а р а я д е в а. Да, да. Это вот
здесь. Только не прерывай больше
меня. «Экипаж остановился у
подножия холма. Тетка моя, будучи не
совсем здорова...»
С т а р у х а. У нее в то утро болело
горло.
С т а р а я д е в а. «...предпочла
остаться с возницей, а я пешком
совершила восхождение на довольно
крутую вершину. Поднимаясь по
длинной веренице обветшалых
каменных ступеней...»
С т а р у х а. Да, да, это именно то
самое место.
Старая дева с досадой поднимает
голову. Старуха за занавеской
нетерпеливо стучит палкой об пол.
Продолжай, Ариадна!
С т а р а я д е в а. «...я наблюдала за
человеком, который шел выше и
впереди меня, едва заметно
прихрамывая».
С т а р у х а (негромко и восхищенно).
Лорд Байрон!
С т а р а я д е в а. «Время от времени
он оборачивался, бросая взгляд на
великолепную панораму,
раскинувшуюся внизу...»
С т а р у х а. На самом деле он следил
за девушкой, шедшей позади него.
С т а р а я д е в а (резко). Дай мне,
пожалуйста, закончить. (Ответа из-за
занавески не следует, и она
продолжает читать.) «Необычное
благородство и утонченность его
черт произвели на меня
неизгладимое впечатление». (Переворачивает
страницу.)
С т а р у х а. Самый красивый мужчина
на земле! (Сопровождает это
заявление тремя медленными, но
громкими ударами палки об пол.)
С т а р а я д е в а (нервно). «Изящество
его точеной как у статуи, шеи,
классический профиль, чувственный
рот и слегка раздутые ноздри,
темный локон ниспадавший на лоб
таким образом, что...»
С т а р у х а (торопливо стучит
палкой). Пропусти! Описание здесь
занимает много страниц.
С т а р а я д е в а. «Достигнув
вершины Акрополя, он широким
величественным жестом, словно юный
бог раскинул руки. — Вот Аполлон,
нисшедший на землю в современной
одежде! — подумала я».
С т а р у х а. Дальше, дальше!
Переходи прямо к ее встрече с ним.
С т а р а я д е в а. «Боясь прервать
его поэтический транс, я замедлила
шаг и притворилась, что любуюсь
окружающим видом. Я старательно
отводила глаза в сторону, но вскоре
ступени стали настолько узкими, что
я поневоле приблизилась к нему».
С т а р у х а. Он, разумеется, делал
вид, что не замечает ее приближения.
С т а р а я д е в а. «А затем я, наконец,
столкнулась с ним лицом к лицу».
С т а р у х а. Вот именно!
С т а р а я д е в а. «Глаза наши
встретились».
С т а р у х а. Да, да, да. Именно это
место.
С т а р а я д е в а. «Между нами
произошло нечто непонятное, во мне
что-то дрогнуло, словно я узнала
кого-то давно знакомого. Лицо мое
вспыхнуло...»
С т а р у х а. Да, да. Именно это место.
С т а р а я д е в а. «Простите, вы
уронили перчатку!» — воскликнул он.
И, к своему изумлению, я в самом деле
увидела, что уронила перчатку. Он
подал мне ее, пальцы его слегка
коснулись моей ладони».
С т а р у х а (хрипло). Да! (Ее
костлявые пальцы сжимают теперь
занавеску выше, чем прежде; в
отверстии расширяя его, появляется
вторая рука.)
С т а р а я д е в а. «Поверь, милый
дневник, я разом обессилела и
задохнулась. Я не знала, смогу ли я
теперь продолжать свою одинокую
прогулку по руинам. Не помню уж, то
ли я споткнулась, то ли пошатнулась,
но на мгновение я прислонилась к
колонне. Солнце пылало нестерпимо
ярко, оно жгло мне глаза. И тут,
совсем рядом, я опять услышала этот
голос, почувствовала на своем лице
это дыхание...»
С т а р у х а. Остановись! Этого
вполне достаточно.
Старая дева закрывает дневник.
Д а м а. Как! Это все?
С т а р у х а. Там есть много такого,
чего не следует читать посторонним.
Д а м а. А!..
С т а р а я д е в а. Весьма сожалею... А
теперь я покажу вам письмо.
Д а м а. Как мило с вашей стороны! Я
просто сгораю от нетерпения.
Уинстон! Сиди прямо!
Муж почти уснул. Старая Дева
вынимает из секретера маленький
пакет и разворачивает его. В нем
письмо.
Она протягивает письмо даме,
которая хочет развернуть его.
С т а р у х а. Осторожней! Осторожней!
Эта женщина не должна
разворачивать письмо.
С т а р а я д е в а. Да, да, не
разворачивайте его. Оно сугубо
личное. Я подержу его перед вами на
небольшом расстоянии, чтобы вы
разглядели почерк.
С т а р у х а. Только не слишком
близко: она берет очки.
Дама поспешно опускает лорнет.
С т а р а я д е в а. Вскоре после этого
Байрон погиб.
Д а м а. От чего?
С т а р у х а. Он пал в бою, защищая
дело свободы.
Фраза произносится так громогласно,
что муж вздрагивает.
С т а р а я д е в а. Узнав, что лорд
Байрон пал в сражении, бабушка моя
удалилась от света и прожила всю
жизнь затворницей.
Д а м а. Ой-ой-ой! Как это ужасно! Как
это ужасно! По-моему, она поступила
просто глупо.
Палка за занавеской яростно стучит
об пол.
С т а р а я д е в а. Вы не понимаете.
Когда жизнь завершена, надо
скрыться от людей. Это как в сонете:
когда написана последняя строка, к
чему продолжать? Продолжая, вы
только испортите то, что уже
сделано.
С т а р у х а. Прочти им
стихотворение — тот сонет, который
твоя бабушка написала в память о
лорде Байроне.
С т а р а я д е в а. Вас это интересует?
Д а м а. Поверьте, мы будем в
восторге!
С т а р а я д е в а. Сонет называется «Очарование».
Д а м а (изобразив на лице
восхищение). Ах!
С т а р а я д е в а (декламирует).
Une saison enchantee! Тогда пьянила [Волшебная
пора (франц.)]
Меня любовь, и в летних снах
хмельных
Мне чудилось, что время уловила
Я в сети дней лазурно-голубых.
С т а р у х а. Не голубых, а золотых.
Лазурно-золотых.
С т а р а я д е в а.
...Я в сети дней лазурно-золотых.
Не знала я в ту пору грез беспечных,
Что, чуть взойдет осенняя луна...
Старуха хриплым шепотом начинает
вторить ей. Тихо вступает музыка.
Тебя и время, двух скитальцев
вечных,
Навек утратить буду я должна.
С т а р у х а (голосом, звенящим от
напряженного волнения, перекрывает
голос старой девы).
Но верь мне: страсть моя — не
надпись мелом.
Ее не смыть прощальною слезой.
Ее несу я в сердце охладелом,
Бредя к могиле зимнею тропой.
Ты дал мне жизнь, дав первое
лобзанье,
Ее меня лишил ты в миг прощанья.
На улице раздаются звуки оркестра,
сопровождающего карнавальное
шествие. Музыка становится все
громче.
Шествие проходит мимо, как
бурная безрассудная молодость.
Муж, пробудившись от оцепенения,
устремляется к двери.
Д а м а. Что это? Неужели шествие?
Муж нахлобучивает на голову
бумажный колпак и выскакивает за
дверь.
М у ж (в дверях). Пошли, мать, иначе
все пропустим.
С т а р а я д е в а (торопливо). Мы
обычно взимаем небольшую сумму,
словом, сколько вы сочтете
возможным уделить.
С т а р у х а. Останови его! Он уже на
улице.
Муж уже улизнул. За дверью гремит
оркестр.
С т а р а я д е в а (протягивая руку). С
нас будет вполне достаточно
доллара.
С т а р у х а. Пятидесяти центов.
С т а р а я д е в а. Даже двадцати пяти.
Д а м а (не обращая на них внимания).
О боже! Уинстон! Он уже затерялся в
толпе. Уинстон! Уинстон!.. Извините
меня! (Бросается к порогу.) Уинстон!
О боже, он опять удрал!
С т а р а я д е в а (торопливо). Мы
обычно взимаем небольшую сумму за
демонстрацию письма. Сколько вы
сочтете возможным. Видите ли, это
наш единственный источник средств
к существованию.
С т а р у х а (громко). Один доллар.
С т а р а я д е в а. Пятьдесят центов.
Или хотя бы двадцать пять.
Д а м а (у двери, забыв обо всем).
Уинстон! Уинстон! Какой
божественный день! До свиданья! (Выбегает.)
Старая дева идет за дамой к двери и,
прикрыв глаза рукой от яркого света,
глядит вслед. В лицо ей летит
пригоршня
конфетти. Гремят трубы.
Она захлопывает дверь и запирает ее.
С т а р а я д е в а. Canaille!.. Canaille! [Мерзавка
(франц.)]
С т а р у х а. Ушла, не уплатив? Надула
нас?
С т а р а я д е в а. Да... Canaille! (Брезгливо
стряхивает с плеч конфетти.)
С т а р у х а (вся застыв от злобы,
выходит из-за занавески). Ариадна,
мое письмо! Ты уронила мое письмо!
Письмо твоего дедушки валяется на
полу!
Занавес